Ca fait un bail que j'ai pas posté...
J'aimerais faire un petit encart "train de nuit qui fait la liaison Bâles-Lausanne"...
On y trouve pas mal de personnalités intéressantes, allant de l'english de service qui gueule dans son natel et qui, bien sûr, n'a pas pris le bon billet de transport et qui ne parle ni français ni allemand, au type bourré qui lorgne les longs cheveux d'un autre gars et qui complexe sur sa calvitie (Il se passait nerveusement la main dans les cheveux ^.^ !)...
Il y a aussi la blonde fashion au possible qui, si on a le malheur de croiser son regard, nous fusille du même regard puis détaille soigneusement notre tenue, de haut en bas, avec un air supérieur. Celle-là, j'ai eu envie de la secouer, mais elle parlait allemand, et j'avais pas la motivation de traduire mon ras-le-bol...
Et je termine par le meilleur, qui m'a fait trop marrer !!! Un cas, vraiment !
D'abord, il se pointe et s'assied en face de moi, il portre un gros pull avec le logo de kappa (qui, si on masque la moitié supérieur, laisse imaginer un certain nombre de choses... blague de niveau 4ème, pour info, que, bien sûr, je me remémore).
Donc, le type s'installe, le train démarre, le type sort de sa sacoche un bouquin, enlève le signet et se met à lire d'un air concentré... Moi, curieuse comme d'habitude, je me penche discrètement pour voir le titre qui disait : "combien bien faire l'amour à une femme" !!! Bref, il était concentré sur son sujet (et moi croulée de rire dans mon coin !)
Des fois, je me dit que les trains valent la peine d'exister juste pour ce genre de rencontres !
28 septembre 2006
19 septembre 2006
Le français et moi
D'abord, je dois dire que les suisses-allemands apprennent plus de voc que nous (genre : régie...)
Et ils apprennent le passé simple en 2è de gymnase !!!
Sinon, j'ai l'insigne honneur de lire Carmen... C'est top, un vocabulaire espagnol important, plein de verbes compliqués (=2/3 de la classe largués)...
Je me suis aussi rendue compte que je perdais mon français à toute allure ! Je fais plein de fautes stupides que je ne faisais JAMAIS avant (j'étais même hyper calée en grammaire)...
C'est peut-être en rapport avec le fait que j'ai n'a pas lu un livre en français depuis 6 semaines !!! J'ai jamais tenu si longtemps... Vivement les vacances, il y a au moins 15 bouquins que j'aimerais lire (plus toutes les BD et mangas qui ne sont pas en allemand...)
C'est de la torture !!!
EDIT : J'ai réussi à faire un 5,25 à mon test de grammaire française : j'avais mis des participe passé à l'infinitif !!!
Et ils apprennent le passé simple en 2è de gymnase !!!
Sinon, j'ai l'insigne honneur de lire Carmen... C'est top, un vocabulaire espagnol important, plein de verbes compliqués (=2/3 de la classe largués)...
Je me suis aussi rendue compte que je perdais mon français à toute allure ! Je fais plein de fautes stupides que je ne faisais JAMAIS avant (j'étais même hyper calée en grammaire)...
C'est peut-être en rapport avec le fait que j'ai n'a pas lu un livre en français depuis 6 semaines !!! J'ai jamais tenu si longtemps... Vivement les vacances, il y a au moins 15 bouquins que j'aimerais lire (plus toutes les BD et mangas qui ne sont pas en allemand...)
C'est de la torture !!!
EDIT : J'ai réussi à faire un 5,25 à mon test de grammaire française : j'avais mis des participe passé à l'infinitif !!!
09 septembre 2006
Catastrophe !
J'ai dû faire une présentation en anglais sur le thème "l'Angleterre", ce que je ne savais pas, c'est que j'étais incapable d'aligner deux mots en anglais !!!
Chaque fois que je voulais dire quelque chose, je le disais en allemand.
Ex : je pensais immer, puis toujours, puis (pause) always, mais je disais immer, quand même !
En plus, j'avais trois mots écrits au brouillon sur ma feuille mémo; j'ai donc bafouillé vaguement quelques mots (et la classe s'accrochait pour comprendre, je parle anglais avec l'accent romand prononcé, quand même), et ça a été la catasrophe.
(Pour info, je ne me souvenais plus du mot libre en anglais, le seul mot que j'avais, c'était frei...)
Ca m'apprendra à ne pas rédiger ce que je dois dire !
Chaque fois que je voulais dire quelque chose, je le disais en allemand.
Ex : je pensais immer, puis toujours, puis (pause) always, mais je disais immer, quand même !
En plus, j'avais trois mots écrits au brouillon sur ma feuille mémo; j'ai donc bafouillé vaguement quelques mots (et la classe s'accrochait pour comprendre, je parle anglais avec l'accent romand prononcé, quand même), et ça a été la catasrophe.
(Pour info, je ne me souvenais plus du mot libre en anglais, le seul mot que j'avais, c'était frei...)
Ca m'apprendra à ne pas rédiger ce que je dois dire !
Inscription à :
Articles (Atom)